Изисквания
ЗА ТЕХНИЧЕСКОТО ОФОРМЯНЕ НА СТАТИИТЕ В
STUDIA PHILOLOGICA UNIVERSITATIS VELIKOTARNOVENSIS
Периодичното издание STUDIA PHILOLOGICA UNIVERSITATIS VELIKOTARNOVENSIS приема за публикуване научни разработки с оригинален и приносен характер, които отговарят на следните критерии.
-
Предложеният за печат текст е съобразен с изискванията на книжовната норма на езика, на който е написан, и се отличава с добър научен стил.
-
Изследваният научен проблем и заглавието на разработката са точно и ясно формулирани.
-
Изследването се отличава със собствен подход и методология на анализ.
-
Текстът завършва със задълбочени и прецизно представени изводи.
-
Изложението е построено върху обосновани и добре систематизирани аргументи, които позволяват да се прояви традицията в изследването на научния проблем и личният принос на автора.
-
Авторът притежава необходимата библиографска информираност и приложената библиография е съобразена с изискванията за техническо оформление на изданието.
-
Текстът следва точно принципите на научното цитиране и на авторското право.
Научните разработки се изпращат като два файла във формат *.doc/*.docx и *.pdf. на следния адрес: philconf@ts.uni-vt.bg.
Език на публикациите
STUDIA PHILOLOGICA UNIVERSITATIS TARNOVENSIS е многоезично научно издание, което публикува материали на български, другите славянски и балкански езици, английски, френски, немски език.
Обем
Обемът за статия е от 18 000 до 36 000 знака (от 10 до 20 стандартни страници, 1800 знака на страница) заедно с библиографията, таблиците, фигурите, бележките под черта и приложенията.
Шрифтове и типографско оформление
Моля, изтеглете приложения файл образец и работете върху него!
Шрифтът на текста е Times New Roman. Ако са използвани други шрифтове (които могат да бъдат само Unicode), те задължително се предоставят като отделни файлове. Старобългарските текстове се изписват на CyrillicaBulgarian или CyrillicaBulgarian10U.
Параграфите и бележките под линия да бъдат оформени с помощта на автоматичните възможности на Microsoft Word, не се допуска използването на табулатор при оформяне на абзаците. Всеки нов абзац започва с отстояние на първия ред 1,25 pt.; Indentation: Left 0 cm, Right 0 cm, Spacing: Before 0 pt, After 0 pt.
Графики, илюстрации, таблици и под. трябва да бъдат включени на съответните места в текста. Препоръчително е да бъдат представени и в отделни файлове във формат JPG и в качество, годно за печат.
Структура на ръкописа
Ръкописът на статията трябва да бъде структуриран по следния начин.
I. АВТОР и ЗАГЛАВИЕ (Times New Roman 12, Alignment: Justified, Line spacing: Single)
Име ФАМИЛИЯ на автора
Институция, Страна
Празен ред
ЗАГЛАВИЕ
Празен ред
Име ФАМИЛИЯ на автора (транскрибирани на латиница)
Институция, Страна (на английски език)
Празен ред
ЗАГЛАВИЕ (преведено на английски език)
Празен ред
II. РЕЗЮМЕ И КЛЮЧОВИ ДУМИ (Times New Roman 11, Italic, Alignment: Justified, Special: First line 1,25 cm, Line spacing: Single)
Резюме (между 600 и 900 знака; на български език/на езика на публикацията)
Празен ред
Abstract (на английски език)
Празен ред
Ключови думи (до 6 ключови думи на български/на езика на публикацията)
Key words (на английски език)
Празен ред
Статии, написани на английски език, съдържат анотация и ключови думи само на английски език, имената на автора (авторите) се изписват само на английски език.
III. Основен текст (Times New Roman 12, Alignment: Justified, Special: First line 1,25 cm, Line spacing: 1,5)
Източниците се цитират вътре в текста с кръгли скоби, например: (Младенов 1979: 158). При повече публикации от един автор в една и съща година след годината се добавя индекс с буква, например: (Иванов 1979a: 158), (Иванов 1979б: 160).
IV. БИБЛИОГРАФИЯ (Times New Roman 12, Alignment: Justified, Special: First line 1,25 cm, Line spacing: 1,5)
БИБЛИОГРАФИЯТА включва само цитирани в текста източници. Заглавията на кирилица, латиница, гръцка и др. азбуки се подреждат в отделни блокове (без празен ред между тях). Заглавията, които не са на латиница, трябва да се транслитерират на латиница, като се спазват правилата за транслитерация на съответната държава. Българските имена и заглавия следва да се транслитерират според Закона за транслитерация на Р. България (https://www.lex.bg/laws/ldoc/2135623667).
Примери:
Книги
Еко 1993: Еко, У. Семиотика и философия на езика. София: Наука и изкуство. // Eko 1993: Eko, U. Semiotika i filosofiya na ezika. Sofia: Nauka i izkustvo.
Публикации в сборници и периодични издания
Ницолова 2007: Ницолова, Р. Модализованная эвиденциальная система болгаркого языка. – В: Храковский, В. (ред.). Эвиденциальность в языках Европы и Азии. Санкт-Петербург: Наука, 107 – 197. // Nitsolova 2007: Nitsolova, R. Modalizovannaya evidentsial‘naya sistema bolgarkogo yazyka. – In: Khrakovskiy, V. (red.). Evidentsial‘nost‘ v yazykakh Evropy i Azii. Sankt-Peterburg: Nauka, 107 – 197.
Dobrovol’skij, Piirainen 2005: Dobrovol‘skij, D., E. Piirainen. Cognitive Theory of Metaphor and Idiom Analysis. – In: Jezikoslovje, 6.1, 7 – 35.
Източници в интернет
ЭСРЯ: Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. Москва: Прогресс, 1964 – 1973. // ESRYA: Fasmer, M. Etimologicheskiy slovary russkogo yazyka. Moskva: Progress, 1964 – 1973 <http://enc-dic.com/fasmer> [20.02.2018].
В края на текста се поставят данни за автора: собствено и фамилно име на кирилица, собствено и фамилно име на латиница, академична степен и звание, месторабота, служебен имейл адрес.
Редакционният екип си запазва правото да не публикува текстове, които не отговарят на приетите от изданието изисквания към съдържанието, стила и техническото оформление на текстовете. В тези случаи екипът не е задължен да мотивира писмено своя отказ от публикация.