STUDIA PHILOLOGICA
ВЕЛИКОТЪРНОВСКИ УНИВЕРСИТЕТ "СВ. СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЙ" - УНИВЕРСИТЕТСКО ИЗДАТЕЛСТВО

Лингвистична коректност и валидиране на медицинска лексика


Автори:
Илина Дойкова Медицински университет „Проф. д-р Параскев Стоянов“ – Варна, България

Страници: 49-60
DOI: https://doi.org/10.54664/LNOZ6655

Резюме:


Translation of specialized medical textbooks is investigated as a source of bilingual terminology and professional lexis in the language pair English–Bulgarian. The loan vocabulary used by the Bulgarian medical community in written scientific discourse is verified in a parallel corpus for the purpose of building specialized e-resources for training purposes. The collocational potential of the key terms is highlighted with linguistic samples of contextual usage. The aim of the corpus-based study is to compile English–Bulgarian specialized medical glossaries where key words and specific language patterns are identified in an authentic source text (English) and their translation equivalents in Bulgarian are checked for consistency, appropriateness, and linguistic correctness.


Ключови думи:

bilingual medical texts, key vocabulary, terminology, translation equivalents

Изтегляне


363 изтегляния от 5.10.2022 г.