STUDIA PHILOLOGICA
ВЕЛИКОТЪРНОВСКИ УНИВЕРСИТЕТ "СВ. СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЙ" - УНИВЕРСИТЕТСКО ИЗДАТЕЛСТВО

Трансгресивните предизвикателства в преводаческата практика – за някои лингвокултурологични проблеми със сцените на сексуално насилие при превода на романа „Слепота“ от Жозе Сарамаго


Автори:
Вера Киркова Софийски университет „Св. Климент Охридски“, България

Страници: 97-106
DOI: https://doi.org/10.54664/CWJJ5605

Резюме:


През 2022 г. се бележат сто години от рождението на носителя на Нобелова награда за литература Жозе Сарамаго. Като преводач на български език на един от неговите най-ярки романи за мен е дълг и привилегия да взема отношение по някои реални практически проблеми, възникнали в процеса на утвърждаването му в България. Тъй като алегорията на деградиращия социум в „Слепота“ крайно брутализира всяка описана ситуация, обръщам особено внимание на едни от най-шокиращите сцени при оскотяването на човека, докъдето води връхлетялата непонятна епидемия. Тези моменти в своята трансгресивност бяха същинското преводаческо предизвикателство, което тук ще се разгледа през призмата на лингвокултурологията.


Ключови думи:

„Слепота“; Сарамаго; насилие; трансгресия; превод; лингвокултурология.

Изтегляне


325 изтегляния от 8.1.2024 г.