STUDIA PHILOLOGICA
“ST. CYRIL AND ST. METHODIUS” UNIVERSITY OF VELIKO TARNOVO - UNIVERSITY PRESS

Most Common Errors in Arabic to Serbian Translations by Serbian AFL Learners


Authors:
Dragana Djordjevic University of Belgrade, Serbia

Pages: 105-116

Abstract:

This paper investigates the most common errors in Arabic to Serbian translations made by Serbian Learners of AFL. The paper is based on the corpus of the total of 100 translations of several Arabic texts that were given to Serbian AFL learners during the examination process in translation. The university level course in Arabic to Serbian translation is a compulsory one, and Serbian students take it for one semester, on their 3rd year, two classes per week. The translated texts deal with general topics specific to the Arab culture and they all belong to the newspaper functional style. The aim of this paper is to list, classify, describe, and analyze the most common errors on the word-level, phrase-level, sentence-level, or the levels of pragmatics as well as stylistics. It is also our intention to determine the main causes of these errors.

Keywords:

translation errors, binary errors, non-binary errors, pedagogical translation, AFL (Arabic as a foreign language)

Download


205 downloads since 25.1.2023 г.
NA
  • © ST. CYRIL AND ST. METHODIUS UNIVERSITY OF VELIKO TARNOVO 2016 - 2024