О средневековых славянских переводах Лествицы Иоанна Синайского и их именованиях в научной литературе
Автори:
Татьяна
Попова
Северодвинский колледж управления и информационных технологий, Северодвинск, Россия
Страници:
175-
188
DOI: https://doi.org/10.54664/UCHS3336
Резюме:
Памятник древней славянской письменности – Лествица Иоанна Синайского – сохранился в нескольких средневековых переводах. Эти переводы по-разному именуются в научной литературе. Первый перевод связан с Преславской книжной школой. Второй раз Лествица была переработана тырновским писцом- переводчиком Марком в середине XIV века. Третий перевод был выполнен примерно в это же время в сербской книжной среде. Четвёртый перевод связан с деятельностью афонского старца Иоанна. Пятый раз Лествица была переведена в середине XV века в Киеве. Не позднее первой половины XVII века был выполнен перевод Лествицы на украинский язык. В статье называются древние славянские рукописи Лествицы, сохранившие такие разновидности текста памятника, которые не похожи ни на один из названных переводов.
Ключови думи:
The Ladder of Divine Ascent, John of Sinai, Preslav literary school, Tarnovo literary school, Early Slavic translations and editions
Изтегляне
819 изтегляния от 2.8.2020 г.