Причастията в дионисиевия превод на словата против аномеите от св. Йоан Златоуст
Автори:
Камен
Димитров
ВТУ „Св. св. Кирил и Методий“, България
Страници:
283-
298
DOI: https://doi.org/10.54664/CVMH4921
Резюме:
The survey hereby focuses on the peculiarities of the participles in a hitherto linguistically unexplored text, namely the Middle Bulgarian translation of Contra Anomoeos („On the Incomprehensible Nature of God“) by John Chrysostom. It consists of six sermons, comprising the first part of the book Margarit (Pearl), a crucial component of the Slavic handwritten tradition. The study of the Slavonic translation of Margarit is very important for outlining the translation practice of the scholars of the literary circle around Theodosius of Tarnovo. The survey is based on the earliest Bulgarian transcript – manuscript F.I.197, kept in The National Library of Russia, Saint Petersburg – written in the middle of the fourteenth century. The manuscript is considered to have been composed during the lifetime of his translator – the scholar Dionisiy Divniy. The article highlights a high degree of similarity between the linguistic devices used by Dionisiy Divniy and by the other representatives of the Turnovo Literary School from the fourteenth century.
Ключови думи:
participles, Middle Bulgarian language, Dionisiy Divniy, John Chrysostom, Tarnovo Literary School.
Изтегляне
880 изтегляния от 3.8.2020 г.