Преводната рецепция на Исмаил Кадаре в България и Румъния
Автори:
Йоана
Славчева
Великотърновски университет „Св. св. Кирил и Методий“, България
Страници:
187-
193
DOI: https://doi.org/10.54664/CYML1422
Резюме:
Настоящата статия разглежда конкретен проблем от областта на преводната рецепция на балканските литератури, която е важен дял на сравнителното балканско литературознание. Изследването се основава на концепцията за важната роля, която играят преводите, за обмен на идеи и послания между различните култури. Проследяват се процесите на преводна рецепция на творбите (романи, новели, есеистика и мемоаристика) на световноизвестния албански писател Исмаил Кадаре в две балкански култури – българска и румънска, и се търсят паралели и различия по отношение на: хронологията на поява на преводите, ключовата роля на преводача, владеещ албански език (Марина Маринова в България и Мариус Добреску в Румъния), обществено-политическите фактори, оказващи влияние върху рецепцията и др.
Ключови думи:
компаративистика; преводна рецепция; албанска литература.
Изтегляне
930 изтегляния от 21.12.2022 г.