Преводната рецепция на Исмаил Кадаре в България и Румъния
        
            
             
             Автори: 
                    
                        
                                Йоана 
                                 Славчева
                                  Великотърновски университет „Св. св. Кирил и Методий“, България
                                 
                             
                       
                    
                    
                    
                    
                    
                
             
            
            Страници: 
187-
193
            
            DOI:  https://doi.org/10.54664/CYML1422
             
            Резюме:
            
        
            Настоящата статия разглежда конкретен проблем от областта на преводната рецепция на балканските литератури, която е важен дял на сравнителното балканско литературознание. Изследването се основава на концепцията за важната роля, която играят преводите, за обмен на идеи и послания между различните култури. Проследяват се процесите на преводна рецепция на творбите (романи, новели, есеистика и мемоаристика) на световноизвестния албански писател Исмаил Кадаре в две балкански култури – българска и румънска, и се търсят паралели и различия по отношение на: хронологията на поява на преводите, ключовата роля на преводача, владеещ албански език (Марина Маринова в България и Мариус Добреску в Румъния), обществено-политическите фактори, оказващи влияние върху рецепцията и др.
              
             Ключови думи:
           
            компаративистика; преводна рецепция; албанска литература.
            
            Изтегляне
             
           
            
                               1329 изтегляния от 21.12.2022 г.